哇拉功短評:喜歡看泰劇的應該都知道他吧,本人的個性跟歌聲的深情差很多的歌手(咦)。

AOF    


正在失去力量的男子 - Aof Pongsak

ผู้ชายคนนี้กำลังหมดแรง - อ๊อฟ ปองศักดิ์

เหมือนฉันสร้างวิมานในอากาศตลอดมา
像是我一直以來不切實際的想法
ทั้งทั้งที่รู้ตัวเองไม่เป็นที่ต้องการ
儘管知道 我不被需要
มันเป็นเพียงความฝัน ลมลมแล้งแล้งเท่านั้น
它只是個夢 多麼的虛幻
รู้ดีว่ามันไม่มีทางเป็นจริง
我知道 夢不會成真


โลกทั้งโลกของเธอ มันช่างสดใสและสวยงาม
你的世界 全部是如此光亮又美麗

เพราะแสงตะวันกำลังขึ้นทางทิศของเธอ
因為陽光正從你的方向升起

ตรงกันข้ามกับฉัน ตะวันกำลังตกดิน
我與你相反 太陽正在落下

เมื่อรู้ว่าเธอ จะมีข่าวดี
當我知道 你將有好消息


เธอเป็นของเขา ก็รู้ก็เข้าใจดี
你屬於他 我知道 也都明瞭

แต่มันห้ามใจไม่ได้สักที
但已經再也不能夠再壓抑

ทั้งหัวใจของฉันมันรักเธอ รักเธอ
我全部的心意就是愛你 愛你

เธอรู้ไหมฉันจะตาย เมื่อมองเห็นเธอกับเขาทีไร
你知道我痛不欲生嗎? 當我看見你和他在一起

เหมือนผู้ชายคนนี้กำลังหมดแรง
像是這名 正在失去力量的男子


ทั้งที่รู้ว่าเธอให้เป็นแค่เพื่อนเท่านั้น
既然知道你只想當朋友而已

จะคิดทะเยอทะยานทำไมก็รู้ดี
就想知道到底是為什麼

เส้นที่เธอขีดไว้ ให้เป็นได้แค่เท่านี้
僅僅只有 你拉著的這條繩索而已

ก็ลืมทุกที ว่าเธอมีเจ้าของ
瞬間就忘記 你心已有了他


เธอเป็นของเขา ก็รู้ก็เข้าใจดี
你屬於他 我知道 也都明瞭

แต่มันห้ามใจไม่ได้สักที
但已經再也不能夠再壓抑

ทั้งหัวใจของฉันมันรักเธอ รักเธอ
我全部的心意就愛你 愛你

เธอรู้ไหมฉันจะตาย เมื่อมองเห็นเธอกับเขาทีไร
你知道我痛不欲生嗎? 當我看見你和他在一起

เหมือนผู้ชายคนนี้กำลังหมดแรง
像是這名 正在失去力量的男子


เธอเป็นของเขา ก็รู้ก็เข้าใจดี
你屬於他 我知道 也都明瞭

แต่มันห้ามใจไม่ได้สักที
但已經再也不能夠再壓抑

ทั้งหัวใจของฉันมันรักเธอ รักเธอ
我全部的心意就愛你 愛你

เธอรู้ไหมฉันจะตาย เมื่อมองเห็นเธอกับเขาทีไร
你知道我痛不欲生嗎? 當我看見你和他在一起

เหมือนผู้ชายคนนี้กำลังหมดแรง
像是一名 正在失去力量的男子


ยังตัดใจจากเธอไม่ได้สักที
還無法控制對你的心意

และผู้ชายคนนี้ กำลังหมดแรง 
而我 正在失去力量


※如有翻譯錯誤或錯字部份請指正。

 

~歡迎轉載,但請註明出處~

創作者介紹
創作者 哇拉功 的頭像
哇拉功

哇拉功วรากร

哇拉功 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • cbwlgln
  • เธอรู้ไหมฉันจะตาย เมื่อมองเห็นเธอกับเขาทีไร
    你知道我痛不欲生嗎? 當我看見你和他在一起

    這個"ทีไร"
    為甚麼可以翻成在一起??
    還是這一句泰文應該是เมื่อไรทีมองเห็นเธอกับเขา
    不管任何時候看見妳和他
    你覺得呢!!^^
  • 您好:
    原歌詞就是這樣寫的喔!至於您說的把เมื่อไร合併翻譯
    就我學習的過程中เมื่อไร應該是沒有拆開來後意思不變的用法
    所以我原則上在這句不將他合併

    ไร這個字本身是有許多意思
    在這裡ทีไร我解作說明你和他的什麼事情(沒有明講,或是指任何事情)
    但歌詞常常會有故意說不清楚或是因為配合曲的關係,就這樣帶過了
    畢竟他的重點擺在下一句
    所以我就把它翻成你和他在一起就好,不多贅述
    一方面也是為了歌詞的感覺

    哇拉功 於 2013/06/23 23:51 回覆